La traduction de tout document dans les combinaisons linguistiques suivantes :
Arabe / Italien,
Italien / Arabe,
Français / Italien
Italien / Français
A titre d’exemple, les documents couramment traduits sont les suivants :
Acte de mariage, Acte de divorce, Acte d’acte de naissance, Acte adoulaire de prise en charge (Kafala), Certificat de résidence, Certificat médical, Certificat scolaire, Diplôme, Fiche anthropométrique, Casier judiciaire, Acte d’héritage
Jugement, Vente de voiture, Statuts de sociétés, Registre de commerce, Etc.
Les documents originaux sont présentés au Bureau le plus proche. Ils sont examinés par notre personnel pour s’assurer de leur authenticité et voir avec le client s’ils sont valables pour la démarche envisagée. Ensuite il contrôle si les documents retenus ont déjŕ franchi les étapes préalables ŕ la traduction : généralement tout document destiné ŕ l’étranger doit ętre d’abord légalisé par le Ministčre des Affaires Etrangčres du Royaume du Maroc avant d’ętre traduit. De męme nous contrôlons si l’identité de l’intéressé est la męme qui est citée dans l’ensemble des documents. Quelques fois ces derniers comportent des discordances ou erreurs matérielles au niveau d’un aspect de l’identité du client (orthographe du nom et/ou prénom, lieu et/ou date de naissance, etc) qui, s’ils sont traduits comme tel exposeront l’intéressé au rejet de son dossier par les Autorités destinataires des dits papiers.
Une fois cette étape franchie, le client dépose enfin les documents retenus valides pour son cas pour ętre traduits. Mais avant d’en arriver lŕ quelques fois il doit faire deux ou trois aller/retours pour compléter son dossier.
Aujourd’hui ŕ travers notre site web (devis online) nous voudrions éviter ŕ nos clients de perdre du temps (et de l’argent) en leur donnant la possibilité de nous adresser leurs documents sous forme de pičces-jointes (en format Pdf) pour un examen et devis gratuits avant de se déplacer ŕ l’un de nos Bureaux.
Une fois les documents reçus et examinés notre personnel vous contactera par mail et si nécessaire par téléphone pour vous indiquer les démarches ŕ suivre et vous communiquer le devis. A l’acceptation de ce devis par mail nous pouvons déjŕ commencer la traduction de vos documents en attendant de compléter votre dossier. De cette maničre vous allez vous présenter une seule et unique fois muni de votre dossier complet et du numéro qui vous été communiqué. Tout le travail de contrôle a déjŕ été fait il ne reste ŕ notre personnel que la vérification matérielle des documents qui se fait en męme temps que le retrait des traductions.
|